Рубрика: Ռուսերեն

Перифраза

Перифра́з, также перифра́за (от др.-греч. περίφρασις «описательное выражение; иносказание»: περί «вокруг, около» + φράσις «высказывание») — непрямое, описательное обозначение объекта на основе выделения какого-либо его качества, признака, особенностей, например, «голубая планета» вместо «Земля», «однорукий бандит» вместо «игральный автомат» и т. п.

Многие страны мира,  помимо своего официального географического названия , имеют еще и  поэтическое, выраженное образным описательным оборотом (перифразой) название.  Этот приём позволяет избежать неоправданных повторов в речи, делает её более яркой и выразительной.  

  Так , например, не найдется человека, который бы не знал, что  «Туманный Альбион» поэтичное словосочетание, являющееся вторым названием Англии. Климат в Великобритании влажный и сырой, страна известна своими туманами в силу географического положения. Существует несколько версий происхождения этого названия, а некоторые британские ученые даже утверждают, что это словосочетание никак не связано с густыми английскими туманами.

 Версия первая. Лондонский смог

Некоторые исследователи полагают, что в этом названии подразумевается не густой природный туман, а лондонский смог. Вследствие бурного расцвета британской промышленности, Лондон и другие крупные промышленные города Великобритании были окутаны плотной завесой смога. Англичане называли его «гороховым супом». Дело в том, что промышленные предприятия в те времена работали на угле, и из заводских труб вырывался темный, едкий дым.

К середине ХХ века воздух в крупных промышленных центрах стал совсем загрязнен – к дыму из печных труб прибавились автомобильные выхлопы. В конце концов, англичане не выдержали, и в 1956 году парламент принял закон, который запрещал жечь уголь на предприятиях крупных городов. Только после этого Лондон и другие города Великобритании смогли распрощаться с густым промышленным смогом. Воздух в них стал чище.

  Версия вторая. Дуврские скалы

skaly_Duvra.jpg
Древние римляне, подплывая к Англии, прежде всего видели огромные белые скалы Дувра. Отсюда появилось название Англии – Albus, что в переводе с латыни означает «белый». Эти скалы похожи на огромные айсберги, их можно заметить с самого дальнего расстояния.

Замок Дувр, который был построен 2000 лет назад, расположен на вершине одной из таких белоснежных скал. Его тоже видят моряки, подплывающие к Англии. Замок построили, как оборонительное сооружение, ведь англичанам приходилось отстаивать свою независимость с оружием в руках, отражая постоянные нашествия с европейского континента. Поэтому замок Дувр, который находится на берегу пролива между Францией и Великобританией, называют еще «ключом к Англии».


Версия третья. Английские туманы

tuman.jpg
«Альбион» — слово кельтского происхождения. Это название Англии было известно еще древним грекам. Так называет эту страну древнегреческий ученый Птолемей в своих трудах. Ну а прилагательное «туманный» связано с густым морским туманом, который часто окутывает низменности острова Британия и города Англии.

Печально известен туман, который спустился на Лондон с 3 по 7 декабря 1962 года. В те дни 137 человек погибли и больше 1000 попали в больницу. В Лондоне не ходили 5 000 двухэтажных красных автобусов — их сняли с маршрутов после того, как два автобуса столкнулись и 13 человек пострадали. Автомобили двигались в тумане вслепую и несколько десятков человек попали под колеса. Когда туман рассеялся, лондонцы испытали огромное облегчение. 

Задание 1

Назовите официальные названия перефразированных высказываний (названий государств или городов) и объясните данные значения։ 

  1. Земля Обетованная — Израиль. Это название используется в религиозном контексте, так как Израиль играет важную роль в иудаизме, христианстве и исламе, и считается священным для многих людей.
  2. Страна восходящего солнца — Япония. Это название отражает географическое положение Японии на востоке, где солнце восходит.
  3. Поднебесная — Китай. Этот термин используется для обозначения Китая из-за его большой территории и культурной значимости.
  4. Страна утренней свежести — Корея. Это название используется для обозначения Южной и Северной Кореи, так как их название «Корея» происходит от корейского слова, которое можно перевести как «утренняя свежесть».
  5. Эллада — Греция. Это древнее название Греции, используемое в литературе и поэзии.
  6. Страна правды — Армения. Это название связано с армянской культурой и традицией уважения к истине и правде.
  7. Страна березового ситца — Белоруссия. Этот термин используется для описания белорусской национальной ткани, которая часто делается из березовых волокон.

Задание 2

Перифраза называет понятие или явление другими словами, сохраняя при этом его смысл․ Объясните данные высказывания своими словами:

  1. Чёрное золото — нефть. Этот термин отражает важность и ценность нефти как ресурса, а также её темную цветовую характеристику.
  2. Второй хлеб — картофель. Это выражение означает, что картофель имеет такое же важное значение в питании, как и хлеб, и является одним из основных продуктов питания.
  3. Король грибов — белый гриб. Это название свидетельствует о высокой ценности и вкусе белых грибов в грибной культуре.
  4. Корабль пустыни — верблюд. Верблюды считаются «кораблями» пустынь, так как они способны переносить грузы и людей в условиях сухой и песчаной местности.
  5. Стальное полотно — танк. Этот термин отражает мощь и прочность танков, которые часто обладают броней из стали.
  6. Канцелярская крыса — работник офиса, который проводит много времени на работе. Это выражение обычно используется в шутливой форме.
  7. Вечный город — Рим. Рим иногда называют «вечным городом» из-за его богатой истории и культурного наследия.
  8. Вечер жизни — пожилой возраст. Это время, когда люди находятся в более позднем этапе своей жизни.
  9. Хозяин тайги — тигр. Тигры считаются вершителями пищевой цепи в тайге и символами силы и власти в этой среде.
  10. Наши младшие братья — животные. Это выражение подчеркивает общую природу и сходство между людьми и животными.
  11. Царь зверей — лев. Львы считаются «царями» животного мира из-за их мощи и величественной внешности.
  12. Белое золото — хлопок. Это название отражает важность хлопка как ценного ресурса для текстильной промышленности.
  13. Железная леди — прозвище Маргарет Тэтчер, бывшей премьер-министр Великобритании, из-за её сильного и решительного характера.
  14. Голубая планета — Земля. Это название связано с видимостью Земли с космоса, где она выглядит голубой из-за океанов и атмосферы.

Задание 3

Перифразируйте данные профессии։

  1. Люди в белых халатах — Медицинские работники. Это те, кто заботится о здоровье пациентов, нося при этом белые медицинские халаты.
  2. Добытчики черного золота — Работники нефтяной промышленности. Это специалисты, которые добывают нефть, которую иногда называют «черным золотом».
  3. Покорители горных вершин — Альпинисты. Это люди, которые занимаются восхождением на горные вершины и покорением высоких гор.

Задание 4

Образные перифразы выполняют в речи эстетическую функцию, их отличает яркая эмоционально-экспрессивная окраска. О каком времени года говорится в данном стихотворении А С Пушкина?

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.